蓝蓝 Lan Lan(1966 - )

   
   
   
   
   

在小店

Im kleinen Laden

   
   
去年的村庄。去年的小店 Das Dorf vom letzten Jahr. Der kleine Laden vom letzten Jahr
槐花落得晚了。 Die Sophorenblüten sind spät gefallen.
林子深处,灰斑鸠叫着 In der Tiefe des Waldes gurrt die Turteltaube
断断续续的忧伤 Kummer dann und wann
一个肉体的忧伤,在去年 Der Kummer eines Körpers trieb im letzten Jahr
泛着白花花悲哀的盐碱地上 Auf dem silbrigschimmernden, traurigen Salz-Alkali-Boden
在小店。 Im kleinen Laden.
一个肉体的忧伤 Der Kummer eines Körpers
在树荫下,阳光亮晃晃地 Im Schatten des Baumes, die Sonne scheint blendend
照到今年。槐花在沙里醒来 Auf dieses Jahr. Die Sophorenblüte erwacht im Sand
它爬树,带着穷孩子的小嘴 Sie erklimmt den Baum mit dem kleinen Mund eines Kindes
牛铃铛   季节的回声 Kuhglocken   das Echo der Jahreszeiten
灰斑鸠又叫了—— Wieder gurrt die Turteltaube
心疼的地方。在小店 Innig geliebter Ort. Im kleinen Laden
离开的地方。在去年 Verlassener Ort. Im letzten Jahr